Snow country yasunari kawabata analysis

Document Type:Essay

Subject Area:Literature

Document 1

He has a way of articulating a clear picture of the relationship between nature, political interference and people interacting in his stories. Primarily in Japan snow country is an area known to be very snowy and terribly cold. It is well known for its latitude. There are tunnels built under the snow and grey winters. The author states that the “train passes through a long tunnel to come into the snow country”. At the time when the novel was written, there was a feeling of Xenophobia in Japan, especially towards Westerners. The train is, therefore, a piercing contrast to the traditions in the snow country. Besides, it also symbolizes positive change, as it is the best means of transport to snow country compared to the other Japanese methods of transport developed at the time.

Sign up to view the full document!

Moreover, the story depicts a love relationship between two individuals in the mountainous region of Japan, that is, Shimamura is from Tokyo and Komako who is a geisha in the village. The novel is based on the two individuals and the constant changes in their relationship. It is described by the author in a metaphor stating that “The mountains had extended themselves to cover her” As time passes by, however, just as the seasons are bound to change so does their relationship. The dependency that Komako has on Shimamura fades this is after she realizes, one night that he ‘mocks’ her, he does not really care for her. In conclusion, the novel maps political and geographical aesthetic that creates a sense of consistency between the various interloping themes.

Sign up to view the full document!

There are a number of interactions between the animate and inanimate world that in-depth create a stern connection in what the author is trying to explain. Besides, the depth in the novel depends on their level of interaction. She is the daughter of an unnamed prison guard who is the dew breaker and Anne his wife. Unlike, the other major charters in the book she is known to have been born and raised in America and has never even been to Haiti. She is an artist that sculpts figures of her father. Unlike her mother, she is a professed atheist. She once throws a sculpture at her father, after she finds out that he was not imprisoned in Haiti but, he was the fact a torturer.

Sign up to view the full document!

However, he remains a mystery, as he is kept secret by the dew breaker. Additional, preacher serves the purpose of breaking the dew breaker form his observer position. This is because the dew breaker regards himself as a creature of curiosity that tortures the regime's prisoners. He is different from the other officers as he takes assignments to enact some form of revenge against people that he does not know. Presumably, therefore, he feels a sense of success in his ability to be cruel, However, after the preacher scars him, he retaliates by shooting and killing him. She spends time with other women in the restaurant bonding and sharing stories. They tend to share stories from their past and drink rum often ("The Dew Breaker ").

Sign up to view the full document!

Which means that their test scores suffer as a result. According to the narrator, her father was a fisherman, and she had spent time with him at sea and gained some experience before he was arrested. Before then, they worshipped the president who often went out giving out money and food to citizens. The book contains some intricate details of the reign of Gadhafi and some especially brutal experiences that the author highlights as part of his childhood. There are serial victims and torturers alike highlighted in the book. After the revolution in 1969, there are guardians who intend to curtail an individual’s freedom down to anything that is free or even pleasurable. On the other hand, there are other individuals that are equally smart like the narrator’s friend Ustah and his father Baba.

Sign up to view the full document!

His father is a well-read individual, a businessperson who is well articulate and often translates foreign text to Arabic. Therefore, he has a somewhat complicated relationship with his parents. What’s more, his parents seem equally damaged and not able to control much of anything. This is why he is not able to discern the relationship between the oppression that his mother has gone through as an individual and the political subjugation that his father is trying to revolt against. According to the novel, his mother is deprived of her identity, freedom and even educating which are all very basic needs because; the political world in Libya at the time was dominated by male violence, which was parallel to the domestic inequality that sorts out women as property of their husbands and other men in the society.

Sign up to view the full document!

The central most part of the novel focuses on the relationship that Suleiman has with his mother at just nine years old. This was a decision that was made by some nine-a member male council of her extended family. It is a good example of the interrelation between the political oppression and individual female repression that extended throughout Libya’s cultural ties. The high council of nine men was just as ruthless as Gadhafi and his men (Shamsie). In a sense, he is so lost in self-pity and pity for his mother that he wishes to go back in time and right the wrongs done against her. However, he fails in this endeavor and is then forcibly sent to Egypt, and after some years, he even forgets his mother’s appearance.

Sign up to view the full document!

This entails a lot as it takes into consideration social and cultural factors as well as language aspects. For one to be termed as a qualified translator they have to be very successful in an accurate and complete translation. Regardless of, the simplicity that most attach to the title, one must be very skilled in order to deal with language barriers effectively. Notably, there are at least 7000 languages worldwide that are officially listed as mediums of communication. This is just a meager number that does not mention the smaller dialects under these 7000 languages, noting the uniqueness and varied structure of each (Shiflett). It may explain why translating companies tend to hire individuals who are native speakers of a certain language to better include culture into their translation service.

Sign up to view the full document!

What’s more, from one to be considered a successful translator, they need to have enough knowledge in all business fields because variety comes in handy in the business. It includes knowledge of marketing, legal procedures, and many other tasks. Besides, one is also expected to have a very accurate vocabulary, which makes one reliable in the field. However, this can be quite a challenge. Another novel that has been well translated is in the country for men Matar that is set to be translated to more than 20 languages in the future. The book is quite interesting as it addresses issues on historical and political problems. Besides, the translations provide a chance for other readers to look into the issues found in the novel from a different standpoint.

Sign up to view the full document!

From $10 to earn access

Only on Studyloop

Original template

Downloadable